相信大多数人的童年都有看过香港的电影和电视剧。其实你知道吗?很多香港的电影电视剧在被引进大陆之前都是先经过配音演员们给角色台词进行重新配音之后才有的,毕竟,同样是普通话,香港普通话和大陆普通话还是有一些细微的差别的,那么如何给港剧配音呢,接下来小编就来说说其中的小诀窍。
一、贴合人物角色
抓住人物语言的性格特征以外,还要与原片人物角色的行为特征同步。气息状态首先表现的是人物的心理节奏,配音时我们如果没有贴合人物的气息,即使口型对得严丝合缝,但依然给人的感觉不贴合。行为动作本身就是演员塑造剧中人物的重要组成部分。配音演员对片不能光看口型,还要看他的表情、手势、一转身、一呼吸,这都要仔细观察,才能更好地塑造人物。
二、语气词多
港剧还有一个配音的特点就是语气词巨多。是不是对“呐”印象深刻?很多开场都要加上这一个“呐”。粤语里语气词就很多:呢、啦、嘞、咯、喇、嘅、架......转成国语配音,所以这点需要注意。
三、语速较快
粤语的语速比内地剧的语速节奏快很多,演员的台词功底不会像我们内地的科班出身的人士那样,讲得有板有眼、清清楚楚,而很多时候都是节奏不定、预料不到演员下一句话会怎么说。这就要求配音员要有超快的反应,演员说话的节奏怎样、那里断句、嘴形有没有特征等等都要第一时间跟上。所以同一个配音员在配不同剧集不同人物的时候会有不同的特点。
以上这些就是小编对于“新手如何给港剧配音?给港剧配音的几个小技巧”全部内容啦!希望对大家会有些许的帮助!