为什么配音普通话听起来很奇怪?为什么觉得普通话很别扭?

郭璇            来源:优草派

习惯性看日配韩配动漫或者看国外电影的,当这些电视剧动漫电影引进到国内的时候,我们都会发现他们会根据国情改编成普通话版本,有的甚至还会对台词做一些改动,令人奇怪的是,明明平日里听起来还算正常的普通话,一旦被换了个版本换到这些画面里面,不由得就觉得奇怪了起来,为什么配音普通话听起来很奇怪?为什么觉得普通话很别扭?跟小编来看看答案吧。

为什么配音普通话听起来很奇怪?为什么觉得普通话很别扭?

一、为什么配音普通话听起来很奇怪?

1.在中文配音的过程中,大多数是模仿原来的国外腔调,再加上中国特有的“端腔”会显得风格和原画面有些不匹配。

2.很多剧情向的内容因为翻译原因,中文没有办法展现出原来台词的本意,导致词不达意,很多不理解国外语言的中国观众没办法理解核心含义。

3.语气过于浮夸,中国语言的味道其实细评更有韵味,但是放在其他国家的画面中年有些显得棒读。

4.翻译腔的情绪没有控制到位会和国外画面显得格格不入,更何况原本因为语言不同,画面也没办法正确对上口型。

二、为什么觉得普通话很别扭

1.配音时的普通话大多数说出口没有现实那么随意,特地端腔的情况下会显得有些不自然。

2.语气和情绪因为都像事先演练好一样,会缺少一些真实感和戏感。

3.如果是国外的电影,会因为国情翻译的问题导致观众没办法理解真实含义。

4.如果在看相关片段之前已经看过国外版,那么会产生先入为主的观念。

关于“为什么配音普通话听起来很奇怪”和“为什么觉得普通话很别扭”的答案就分享到这儿,希望能够帮助到大家。

【原创声明】凡注明“来源:优草派”的文章,系本站原创,任何单位或个人未经本站书面授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。否则,本站将依法追究其法律责任。
TOP 10
  • 周排行
  • 月排行